Actualité éditoriale et critique de La Renaissance et
du premier dix-septième siècle
Menu :
• Toute l'Actualité
• Actualité éditoriale
• Actualité critique
• Colloques et conférences
• Actualité universitaire
• Liens
• Retour Satire/Satyre


Retour

Ecritures de l'Ambassade : les lettres turques d'Ogier Ghiselin de Busbecq (1521-1591) : traduction annotée et suivie d'une étude littéraire


      ARRIGHI Dominique, Ecritures de l'Ambassade : les lettres turques d'Ogier Ghiselin de Busbecq (1521-1591) : traduction annotée et suivie d'une étude littéraire, Thèse de doctorat. Latin : Paris Sorbonne - Paris 4, 2007, 2 vol., 800 f.


Résumé
     Les Lettres turques, qui n'avaient pas été traduites en français depuis 1748, sont le récit de la mission diplomatique que l¤ambassadeur O.G. de Busbecq effectua dans l'empire ottoman au nom de l'empereur Ferdinand Ier. Cette relation appartient à l'immense littérature que la fascination pour l'empire ottoman a suscitée en Europe. Grâce à la plasticité de la lettre et du récit de voyage qu'il combine dans son oeuvre, Busbecq reprend et adapte librement tous les lieux communs véhiculés au sujet des Turcs. La description des lieux et des hommes, le récit et l'analyse des événements politiques sont présentés sous la forme d'une bigarrure subtile ; la variété des motifs et leur entrelacement créent l'illusion de la représentation de la réalité et dissimulent de fréquentes falsifications des faits. La fictionnalisation de l¤histoire répond à des intérêts idélogiques spécifiques, mais aussi à l'élaboration d¤un autoportrait flatteur.



      Mise en ligne : 06/10/07

Faire un commentaire : Contact